As filhas do Mondego a morte escura
Longo tempo chorando memoraram,
E, por memória eterna, em fonte pura
As lágrimas choradas transformaram.
O nome lhe puseram, que inda dura,
Dos amores de Inês, que ali passaram.
Vede que fresca fonte rega as flores,
Que lágrimas são a água e o nome Amores.
Camões, Os Lusíadas, Canto III
This act of horror, and black night obscure,
Mondego's daughter long resented deep;
And, for a lasting tomb, into a pure
Fountain transformed the tears which they did weep.
The name they gave it (which doth still indure)
Was Ynes's loves, whom Pedro did keep.
No wonder, such sweet streams water those flowers:
Tears, are the substance; and the name Amours.
No comments:
Post a Comment